Ça dépend, 22 h peut être acceptable, si c'est payé à 120 $ de l'heure. Plus sérieusement, tout dépend du tarif horaire. Et ensuite, comme cela a été dit, je me baserais, s'il est question de réviser une traduction, sur une cadence de 1000 mots à l'heure, ce qui est un peu une norme non écrite dans le secteur. Je fais souvent un devis un peu surestimé assorti de la mention "maximum". En règle générale, ma facture est inférieure... et mon client content. Autre chose : il faut tenir compte du format des fichiers qui vous seront remis par votre client. Je reprends mon exemple de site Web : dans le cas qui m'occupe présentement, je me suis fait aider par une technicienne en localisation, beaucoup plus experte que moi dans l'art de récupérer des pages Web et de les convertir en fichier .doc. Si votre client vous envoie des fichiers en format PDF, en affirmant qu'il n'a pas d'autre format, vous serez obligé de les convertir en .doc pour faire votre travail... donc à prévoir dans votre soumission. Tags:On me propose de réviser un texte de 39 850 mots à forfait. Recherches nécessaires pour vérifier noms propres. On évalue le temps à 22 h. Veut-on m'exploiter? Combien accepteraient ces conditions? 18-02-2013 21h02 HNE Geneviève Doucet 20-02-2013 09h30 HNE . Bonjour, pour ma part s'il s'agit d'une révision unilingue, je compte une productivité d'environ 3000 mots/h et s'il s'agit d'une révision bilingue, ma productivité peut descendre à moins de 1000 mots/h, tout dépend de la qualité du travail, du niveau de complexité et des outils à utiliser. Les forfaits peuvent parfois être avantageux, mais il faut prendre le temps de bien évaluer le projet... et vous pourriez peut-être proposer un tarif horaire avec rabais sur le volume? Bonne chance! Apprécier Emmanuelle Ares 20-02-2013 09h59 HNE . D'accord avec Geneviève mais je n'offrirais pas de rabais sur le volume, sauf à la livraison si votre estimation était supérieure au travail exigé. 22h, c'est limite selon la qualité du texte et le type de recherche. Avez-vous demandé le texte en toute confidentialité pour une évaluation en toute connaissance de cause? Apprécier Apprécier Apprécier Philippe Riondel 21-02-2013 09h38 HNE . Ça dépend, 22 h peut être acceptable, si c'est payé à 120 $ de l'heure. Plus sérieusement, tout dépend du tarif horaire. Et ensuite, comme cela a été dit, je me baserais, s'il est question de réviser une traduction, sur une cadence de 1000 mots à l'heure, ce qui est un peu une norme non écrite dans le secteur. Je fais souvent un devis un peu surestimé assorti de la mention "maximum". En règle générale, ma facture est inférieure... et mon client content. Apprécier Sylvie Lemieux. Autre chose : il faut tenir compte du format des fichiers qui vous seront remis par votre client. Je reprends mon exemple de site Web : dans le cas qui m'occupe présentement, je me suis fait aider par une technicienne en localisation, beaucoup plus experte que moi dans l'art de récupérer des pages Web et de les convertir en fichier .doc. Si votre client vous envoie des fichiers en format PDF, en affirmant qu'il n'a pas d'autre format, vous serez obligé de les convertir en .doc pour faire votre travail... donc à prévoir dans votre soumission.